Ngũ Phúc Chi Vạn Lý Thiên
2026-01-26 07:46:48
Chương 1: Huyết Ảnh Ngọc Môn Quan
(Bóng máu nơi cửa ải Ngọc Môn)
Tựa thi:
Tướng sĩ huyết nhuộm cô thành tuyết
Tảo dạ cô chu vọng cố hương.
Nhất phiến thiết tâm vi quốc hận
Thập niên tuyết lộ biệt ly trường.
Dịch nghĩa:
Tướng sĩ máu hòa tuyết trắng thành cô
Canh khuya thuyền nhỏ vọng quê xưa.
Một tấm lòng son vì mối hận nước
Mười năm gió tuyết – biệt ly khôn nguôi.
________________________________________
Ngọc Môn Quan, tháng hai nhuận năm Thái Bình Hưng Quốc thứ sáu, đêm cuối đông tuyết rơi như mưa trắng, phủ một tầng tang y lên mặt đất đã nhuốm máu đỏ.
Bắc phong cuồng nộ gào qua khe núi, cuốn theo mùi máu tanh lạnh buốt, len vào từng kẽ áo giáp đã mục, từng xác thân đã lạnh. Trên đỉnh cao nhất của thành quan, Dương Môn Đại Kỳ rách nát phất phơ, đung đưa như sắp lìa khỏi cán, nhưng vẫn kiêu hãnh không khuất phục.
Dưới chân thành, t·hi t·hể chất cao như núi. Xác quân Đại Liêu và Đại...
-
Tình trạng
-
Thể loại